印错了?!
1920年8月,陈望道翻译的《共产党宣言》在上海出版,首印1000册。然而,这份马克思主义标志性文本的第一部中文全译本,封面却出现了明显的差错:“产”和“党”二字颠倒,书名成了“共党产宣言”。
错误在一个月后的加印本中更正了,此后再也没有重演过;封面上红色的马克思像,也改印成蓝色。这印错了的1000册随之成为绝世珍版,并随着时代变迁散落四方,日显稀有而珍贵。
这也就不难想象,当近40年后,上海市档案馆馆长罗文在旧书摊“淘宝”时,无意觅到一本当年的“错本”,心中会是何等狂喜。他用小贩开出的5角钱价格买下它,随之将其捐赠给上海市档案馆。当时这一版本的《共产党宣言》已所剩无几,据说德国的马克思故居曾有意出价400万马克收购,得到的答复却是:“不卖”。
而到今天,初版的中文本 《共产党宣言》,在国内只剩下了8册。除了上海市档案馆所藏外,它们分别藏于国家图书馆、革命军事博物馆、上海图书馆、中共一大会址纪念馆、上海鲁迅纪念馆、山东东营市历史博物馆和浙江上虞档案馆。蓝色封面的“再版本”如今也极为罕见。但人们对它们的珍视不仅来自其文物价值,更因其本身的来之不易,及其对于马克思主义传播中国的标志性意义。
1920年4月,陈望道依据《共产党宣言》的日文版,并参照陈独秀通过李大钊从北京图书馆借到带给他的英文版,译完了《共产党宣言》。他带着译稿来到上海,请李汉俊校阅,再转请陈独秀审定。陈独秀对此译稿非常满意,将文稿交给戴季陶,准备在《星期评论》上连载。不料,该刊因“言论问题”遭到查封。
连载自然泡汤,但陈独秀深知这样的中译本对于中国的意义。他与来华帮助筹建中国共产党的维经斯基商议,由维氏出资,在上海辣斐德路(今复兴中路)成裕里12号租了一间房子,建立了一家名为“又新印刷所”的小印刷厂,以上海社会主义研究社的名义出版了陈望道的译本。为能让读者买到《共产党宣言》,陈独秀等人于1920年9月30日巧妙地在《民国日报》副刊 《觉悟》上编了一个通信形式的新书广告——
“你们来信问 《陈译马格斯共产党宣言》的买处,因为问的人多,没功夫一一回信,所以借本栏答复你们的话:一、‘社会主义研究社’,我不知道在哪里。我看的一本,是陈独秀先生给我的;独秀先生是到‘新青年社’拿来的,新青年社在‘法大马路大自鸣钟对面’。二、……凡研究《资本论》这个学说系统的人,不能不看《共产党宣言》,所以望道先生费了平常译书的五倍功夫,把彼全文译了出来,经陈独秀、李汉俊两先生校对……”
当然热卖。此后,《共产党宣言》在几个月里重印了十几次。不到一年,中国共产党在上海诞生。再后来,《共产党宣言》的其他译本,以及其他多种马克思主义译著、论著,源源不断在上海和中国大地出现。今天再回头重读陈望道的初译本,文辞未必有后来者的成熟,那种原初的激情和真切却无以替代:
“万国劳动者团结起来呵!”
【指南】
1920年8月,第一本中文《共产党宣言》全译本在上海问世。这本小册子长18厘米,宽12厘米,平装。封面除书名外,还自右至左横排印有几行小字:“社会主义研究小丛书第一种”、“马格斯、安格尔斯合著”、“陈望道译”。陈译本《宣言》的问世,在中国思想界引起了极大反响,推动了中国共产党的建立和马克思主义的日益传播。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved