这套拼音方案开始于19世纪末英国传教士威妥玛学习汉语时的独特发明,威妥玛曾在上海海关工作并负责对来自英国本土的海关人员进行汉语培训。1867年撰写了汉语教科书《语言自迩集》,成功发展了用拉丁字母写汉字地名的方法,一般称作“威妥玛拼音”或“威妥玛式(Wade System)”,成为中国地名、人名及事物名称外译之译音标准。后来翟理斯在其《华英字典》中,对威妥玛的标音系统又略加改良,形成了“威妥玛-翟理斯式”。1906年春,上海举行了“帝国邮电联席会议”,对中国地名的拉丁字母拼写法进行统一和规范。会议决定,基本上以翟理斯所编《华英字典》(1892年上海初版)中的拉丁字母拼写法为依据,也就是威妥玛-翟理斯式拼音。它是20世纪上半叶西方国家拼写中国地名时最常用的系统。所以在近现代的中国,钞票、报刊、公文上所使用的拼音,皆为“威妥玛拼音”,因此,“正阳门东”在上个世纪初若是有拼音注音,那么也会采用威妥玛拼音法,即“CHENG YANG MEN TUNG”,而非“ZHENG YANG MEN DONG”。