首页| lab闆风數绔瀉pp瀹樼綉 | lol鐢电珵闆风珵鎶骞冲彴 | 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

鲁迅扶持青年世界语者创作 为其垫付出版经费

2012年08月02日 17:18 来源:人民政协报 参与互动(0)

  孙用,原名卜成中,字用六,浙江杭州人。自学英语和世界语,翻译介绍各国进步文学。1958年获匈牙利政府授予的劳动勋章。曾任中国作家协会会员、中国翻译家协会理事、中国世界语协会理事、中国鲁迅研究会顾问、人民文学出版社编辑等职。退休后还参加新版《鲁迅全集》的编注工作,撰写《鲁迅全集校读记》、《鲁迅译文校读记》等文。

  鲁迅(1881一1936)是当代著名的文学家,中国世界语先驱。早在20年代初,鲁迅追随蔡元培先生积极投身于华夏世界语进步运动。他曾为中国世界语运动的发展做了许多有益的事,特别是他热情地扶持一位青年世界语者并帮助他走上了文学创作道路的一段鲜为人知的真实故事,在世界语文坛被传为一段佳话。

  那还是1929年3月12日,鲁迅先生突然收到了一封来自杭州邮局的青年邮电工人孙用寄来的信件,随信件寄来的还有六首他从世界语译成的中文诗稿。已蜚声海内外的一代宗师鲁迅先生,立即给这位素不相识的普通文学青年写了回信,并从这位青年寄来的六首译诗中,择取了四首俄国诗人莱蒙托夫创作的诗,在他主编的文学杂志《奔流》上刊登。

  孙用原名卜成中,他出生于1902年,少年时代是在北洋军阀混战的年月度过的。他聪颖好学,甚得私塾学堂先生的喜爱,但因家境贫寒,他的那个金色的读书梦在他中学求学的那一年失落了。1919年冬,十七岁的孙用为了谋生,在杭州的邮电局当了一名邮差。生活的风风雨雨没有熄灭他心底燃烧着的一团奋斗的火焰,他开始默默地自修英语,又阅读了很多的文学书籍,他格外地喜爱鲁迅先生的文学作品。六年后,孙用又自学了世界语。世界语为他敞开了一扇世界文化知识的窗口,他那求知的眼光被外国文学所深深地吸引。此时,他心底开始编织着一个绚丽多彩的文学梦,他着手从事世界语文学作品翻译创作。在文学创作尝试中的孙用,开头不知往何处投稿。他思虑了许久,终于想到了他心中所推崇敬慕的鲁迅先生。于是他冒昧地给鲁迅先生致信一封,顺便投稿讨教……

  鲁迅先生亲笔回信及创作上的扶持,使孙用颇感意外和惊喜。鲁迅的信中朴实生动的语言,对文学艺术精辟的见解、治学严谨的态度及对后辈真诚的勤勉教诲,孙用闻所未闻,获益匪浅。从此他在鲁迅的指引下,踏上了一条文学翻译创作的道路。

  孙用没有辜负鲁迅先生的厚爱,他笔耕不辍。同年9月,孙用又将自己从世界语翻译成中文的裴多菲著的长诗《勇敢的约翰》的译稿寄给了鲁迅先生。鲁迅先生收到了孙用寄来的译稿,心中十分欣喜,他想原作者是匈牙利著名的爱国诗人,孙用的译文又好,何不设法出版一本单行本介绍给中国读者?他决定帮助孙用出版。为了使这一单行本成为一本图文并茂的好书,鲁迅给孙用写信说,他已托在匈牙利留学的德国友人买一插图本。孙用收到鲁迅先生的来信,马上给《勇敢的约翰》世界语译本的译者、匈牙利著名的世界语翻译家考罗卓先生写信求助。不久,热情真诚的考罗卓先生从匈牙利给孙用寄来十二张插图明信片。

  就在这一切准备妥当之时,鲁迅先生在上海却找不到愿意出版此书的书坊。其原因是孙用并不知名,做出版生意的书坊老板要考虑经济效益。鲁迅先生在给孙用的信中痛心地说:“书坊专为牟利,这只能使中国没有好书……”为了帮助中国青年世界语者从风雨荆棘中踏出一条希望的道路,鲁迅先生不辞辛苦,经过一年半的奔波,终于联系到一家小书坊愿意接受出版这部长诗。由于这家书坊经费不足,鲁迅先生垫付了制版费和译文稿费,并亲自为译稿校对、选插图、设计版面、写校后记。此书出版后,鲁迅先生欣慰地写信给孙用:“裴多菲的一种名作,总算介绍到中国”。当孙用接到了鲁迅寄给他四本还散发着浓浓的墨香、他日夜企盼的他一生中出版的第一本译书时,他止不住地流下了热泪。此后,孙用一直常称自己是鲁迅的学生。他写信给鲁迅先生:“先生乃吾良师,铭感大德,学生不敢忘。”从此,两人结下了深厚的师生情谊。

  青年邮电工人孙用在文学翻译创作方面初试锋芒就获得成功,他的译作受到了更多的中国青年读者的喜爱,这也激发了他在这块世界语文学翻译创作土地上耕耘的热情。功夫不负有心人,孙用用勤奋的脚步,一步一个脚印地走进了他的文学翻译创作的收获季节。他先后通过世界语翻译介绍外国文学作品《勇敢的约翰》、《过岭记》、《可爱的祖国》、《甲必丹女儿》、《上尉的女儿》、《春天的歌与其它》、《裴多菲诗四十首》、《美丽的歌》、《斯米尔宁斯基诗文集》等。孙用翻译外国文学大部分是东欧和北欧地区的文学作品,他的这一执着的努力填补了中国翻译中的一些空白,促进了中国与东欧北欧地区的文化交流。他也赢得了国际文化界的好评,他特别受到了匈牙利人民的尊敬。1958年7月,中国人孙用应邀访问了裴多菲的故乡——匈牙利。勤劳勇敢爱好和平的匈牙利人民热情隆重地欢迎这位中匈两国文化使者。为了表彰孙用对促进中匈文化交流所取得的成就,匈牙利人民共和国特授予他一枚劳动勋章。

  建国后,已是中国著名的翻译家的孙用调到《人民文学》出版社工作。然而他的译作开始减少,他把许多精力用于研究鲁迅和筹备出版《鲁迅全集》的工作中。可以说,孙用是新中国第一个校勘鲁迅著译的人,国内各种新版的鲁迅著译丛书大都经过他的校勘。在新出版的鲁迅著译作品中,凝结着孙用的辛勤的汗水,也包含着他对他文学事业的引路人、他的恩师——鲁迅先生的深深敬意和思念。

  1983年10月,中国著名的翻译家,华夏杰出的世界语者孙用在北京逝世。

  翻译家孙用和他译自世界语的部分作品

【编辑:刘欢】

>文化新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

Baidu
map