莫言回应给评委好处费:马悦然没翻译过我的作品
十月在即,诺贝尔文学奖也即将揭晓,由于负责颁布诺贝尔文学奖的瑞典文学院从不公布候选者名单,每年诺贝尔文学奖因其悬念性总成为各路人士的竞猜焦点。近日,在线博彩公司Unibet开出文学奖赌盘,公布了本届诺贝尔文学奖预测获奖名单的赔率。中国著名作家莫言名列榜首。消息一出,立即引发多方关注。
8月25日,署名为“张一一”的腾讯微博博主公开在微博上质疑莫言获得赔率榜首的过程,而质疑的对象直指诺贝尔文学奖资深评委、瑞典文学院院士马悦然。他在微博中说:“大伙儿知道马悦然翻译莫言的《红高粱》、《丰乳肥臀》、《透明的红萝卜》、《白狗秋千架》四个作品收取了多少的好处费吗? ”不仅如此,对马悦然的本人,他也冠以“指鹿为马、道貌岸然、一点儿也不能让人心悦诚服”等形容词句,近乎于谩骂。
对于这种攻击,莫言发声回应。 27日,他在自己的微博上辟谣,不仅坚决否认马悦然翻译过自己的作品,而且不排除今后对造谣者诉诸法律:“截止到目前,我在瑞典只出版了三本书:《红高粱家族》、《天堂蒜苔之歌》、《生死疲劳》,三本书的译者均为陈安娜。我对造谣者深恶痛绝,保留诉诸法律的权利。并对蒙受不白之冤的马悦然先生深表歉意。——莫言”
莫言上榜的消息传开后,在微博上很快便引起“围观”,“围观者”所持态度也各有不同。
许多网友发微博表达了对莫言的支持。“诗人记者袁毅”发微博称:“每年下半年开始,全球文坛、媒体和赌博公司都在猜想并下注今年诺贝尔文学奖得主会是谁?看到新闻说,今年赔率单已公布。目前赌博公司最看好两位作家:日本作家村上春树,中国作家莫言。他们的作品尽显大家风范,作品尤其具有文本价值和世界影响力。 ”
除了对莫言上榜一事发表看法外,也有不少网友对诺奖本身持较为“淡定”的态度。贵州师范大学教师吴忠民发微博表示:“诺文学奖一直就比较非主流,并非独美西方发达国家,障碍在翻译。莫言固然大热,余华也是迟早的事。文学的特殊性,得了诺奖算锦上添花,没得也不用痛心疾首。大文豪没得的多了。 ”