首页| lab闆风數绔瀉pp瀹樼綉 | lol鐢电珵闆风珵鎶骞冲彴 | 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

被传“贿赂”诺奖评委 莫言回山东老家专心写作

2012年08月31日 08:17 来源:扬子晚报 参与互动(0)

  

莫言。

  有一个很奇怪的现象,电影界做着奥斯卡的梦,文坛里做着诺贝尔的梦。很多人觉得,一部电影只有得了奥斯卡奖才能奠定国际地位,一部文学作品也只有得了诺贝尔奖才算真正走向世界。所以每年诺贝尔文学奖开奖前,众人纷纷猜测谁会是得主。今年,在博彩行业公布的赔率表里,中国作家莫言荣登榜首,这一猜测也在近日掀起另一种谣言,“莫言给诺贝尔文学奖资深评委、瑞典文学院院士马悦然很多好处费。”这让向来低调的莫言怒了,在微博上驳斥造谣者之后,他愤而关机。昨日,扬子晚报记者从出版方精典博维获悉,莫言于28日回到山东老家,称不想受传闻影响,要专心写作。他准备在9月份推出剧本《我们的荆轲》,整套文集会在10月份出齐。

  【赔率表】

  莫言一马当先排第一

  最近几年,面对着最不可预测的诺贝尔文学奖,博彩网站们干得还算不错。赫塔·米勒、托马斯·特朗斯特罗默皆曾在开奖前以高赔率上榜,以至于瑞典学院一度放言要挖内鬼,追查泄密者。日前,全球著名博彩公司Unibet在网站上公布了今年诺贝尔文学奖奖项的赔率表。中国作家莫言不仅首次出现在类似的名单上,还以一赔六点五的赔率一马当先排在第一位,紧随其后的则是日本作家村上春树,其赔率为一赔八。在另一家全球著名的博彩公司Ladbrokes的赔率表上中国作家莫言则以一赔十二排在第二位。

  在诺贝尔各个奖项中,进入博彩行业的通常只有文学奖。这是因为文学奖往往是最难预测、最有悬念的奖项 ,它不像物理学奖、化学奖等那样具有专业性和明确评判标准,业内人士可以根据科学家近年的研究成果大致推断出来。瑞典文学院还确立了“提名名单保密50年”的规则,不准外泄提名人的姓名及资料,不通知被提名者本人,这也就更增加了文学奖预测上的刺激性,所以能进入博彩行业。

  【传言】

  贿赂诺奖评委

  莫言上榜的消息传开后,当事人莫言一直没有表示,然而围观的群众却越来越多,所持态度也各有不同。支持者认为莫言的作品尽显大家风范,尤其具有文本价值和世界影响力。质疑者就有点偏激了,8月25日,某80后作家在腾讯微博上表示:“2012诺贝尔文学奖莫言的赔率高居第一有什么好奇怪的呢?大伙儿知道‘指鹿为马、道貌岸然、一点儿也不能让人心悦诚服’的诺贝尔文学奖资深评委、瑞典文学院院士马悦然,翻译莫言的《红高粱》、《丰乳肥臀》、《透明的红萝卜》、《白狗秋千架》四个作品收取了多少的好处费吗?”

  8月29日,这位质疑者,再次言之凿凿地表示这个消息的可靠性,“莫言支付给马悦然的‘翻译献金’是60万人民币,中国作家中可以这样下血本而且能够一次性随便拿得出这么多钱的并不太多,但莫言非常聪明,他知道如果真的在中国搞定一个诺贝尔文学奖,其价值不可估量,60亿都不止,甚至还可以‘青史留名,永垂不朽’。”并直指莫言的文学造诣稀松平常,还把马悦然、陈安娜拉下马,讽刺三人物以类聚。

  【驳斥】

  对造谣者深恶痛绝

  “贿赂事件”发生后,莫言的手机一直处在无人接听或无法接通状态,据签约莫言作品的出版方透露,莫言不想被此事困扰,已于28日返回山东老家,专心写作。此前,莫言曾多次谈及诺贝尔奖的话题,并表示自己没有诺贝尔奖情结,“中国一涉及到文学奖,话题就非常复杂,尤其是像诺贝尔文学奖在世界上这么有影响力的奖项,有一些批评家已经在讽刺挖苦中国作家有诺贝尔文学奖焦虑症。诺贝尔奖并不是发放救济粮,中国作家不该为拿诺贝尔奖而纠结。”他一直很淡然:“文学奖有时候正好相反,你铆足劲写一本书要获奖,那也不一定。你没有太认真地写,很随意、很放松地写,也许写出一部不错的作品。忘掉所有的奖项是作家最高的选择。”

  上榜后一直沉默的他,在看到传言后,终于爆发,8月27日他在微博驳斥谣言,并郑重声明:“截至目前为止,我在瑞典只出版了三本书:《红高粱家族》、《天堂蒜薹之歌》、《生死疲劳》,三本书的译者均为陈安娜。我对造谣者深恶痛绝,保留诉诸法律的权利。并对蒙受不白之冤的马悦然先生深表歉意。”

  【评论】

  获奖可能性不大

  中国作家多次与诺贝尔文学奖擦肩而过,有网友惋惜后唏嘘,“前世多少次回眸今生才能与诺奖牵手。”按照这个说法来看今年公布的赔率表,莫言无疑是中国作家中前世与诺奖深情回眸次数最多的作家。从《红高粱家族》到《檀香刑》、《生死疲劳》、《蛙》,多年来,他难能可贵地坚持着自己的写作立场。同时,他的作品在以英、法为主流的阅读市场中,是被翻译最多、最精准的华语文学作品。但即便如此,有专家认为,按照诺贝尔的标准,莫言作品在表达普世性的正面价值上还是有所欠缺。

  对于莫言上榜消息持“淡定”态度的贵州师范大学教师吴忠民表示,“诺贝尔文学奖一直就比较非主流,并非独美西方发达国家,障碍在翻译。莫言固然大热,余华也是迟早的事。文学的特殊性,得了诺奖算锦上添花,没得也不用痛心疾首。大文豪没得的多了。”而著名文学评论家白烨则觉得,按照西方的文学价值观,中国作家获奖的可能性不是很大。

  扬子晚报记者 蔡 震

  实习生 任 虹

【编辑:刘欢】

>文化新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

Baidu
map