首页| lab闆风數绔瀉pp瀹樼綉 | lol鐢电珵闆风珵鎶骞冲彴 | 国际| 军事| 社会| 财经| 产经| 房产| 金融| 证券| 汽车| I T| 能源| 港澳| 台湾| 华人| 侨网| 经纬
English| 图片| 视频| 直播| 娱乐| 体育| 文化| 健康| 生活| 葡萄酒| 微视界| 演出| 专题| 理论| 新媒体| 供稿

魏明伦:韩素音是客家人中的精英 对成都感情很深

2012年11月05日 13:14 来源:华西都市报 参与互动(0)
魏明伦:韩素音是客家人中的精英对成都感情很深

  《华裔女作家韩素音去世》追踪

  著名华裔女作家韩素音于当地时间2日中午在瑞士洛桑的寓所去世,享年96岁。她的父亲是成都郫县人,她本人又曾在成都做过护士,与成都的渊源多被提及。

  昨日,华西都市报记者获悉,韩素音的遗体告别仪式将于本月8日在洛桑举行。昨晚,华西都市报记者联系到韩素音的堂弟、成都退休工程师周光墉。他说,“我今年快89岁了,不方便坐飞机去瑞士了。但是我的两个侄儿会去瑞士洛桑为她送行,代我转达我的哀思:感谢姐姐对祖国的热爱,以及对我们周家多年来的照顾”。

  对于世界文坛来说,韩素音的成名,跟她在1951年用英文写成的中国题材的小说——love is a many splendoured thing(国内曾译《瑰宝》)分不开。该书是韩素音的成名作和代表作,讲述了一个缠绵大气的爱情故事。该书于1952年出版,并在西方世界畅销。1955年,美国20世纪福克斯公司将《生死恋》搬上银幕,次年获得三项奥斯卡大奖,韩素音本人也因此享誉国际文坛。

  这样一部以中国为背景,内容又与中国当代历史息息相关的名作,在国外享有盛名。但它的中文译本的出版,却让中国读者等了整整半个世纪。

  据韩素音作品的出版方世纪文景出版公司宣传人员张小姐介绍说,“这本自传体小说《瑰宝》,是我们2007年引进版权,首次出版了中文译本。2006年,清华大学中文系教授、著名作家格非老师,向责编陈蕾推荐《瑰宝》的译稿。陈蕾读过稿子大为惊喜:这么有灵气!后来还发现,这么好的作品此前竟然从来没有出版过中文译本!于是我们通过韩素音的女儿唐蓉梅曾任客座教授的四川某大学,辗转找到代理韩素音版权事宜的相关人士,拿到了版权。”作为责编的陈蕾,在该书的编辑手记中写道,“这一部被奥斯卡吟唱了50余年的‘生死恋’,终于回归了女主角的故土——中国。”

  出版方张小姐还介绍说,除了《瑰宝》,她们还出版了韩素音另外三部具有自传性质的长篇《伤残的树》、《凋谢的花朵》、《无鸟的夏天》。而韩素音逝世的消息传到国内,昨日华西都市报记者获悉,很多之前并不熟知韩素音的80、90后书迷表示,一定要好好拜读这位传奇大师的作品。

  魏明伦写《客家赋》韩素音被重点提及

  韩素音的父亲是成都人。但较少为人知的是,韩素音还是客家人。魏明伦告诉华西都市报记者,“我曾受邀为洛带某小镇撰写一篇《客家赋》,里面提到的文学界的客家人精英,其中重点就提到韩素音。此外,我翻阅过太多客家史志,里面提到文学界的代表人物,必定有韩素音。”

  魏明伦还表示,“韩素音的父亲是成都郫县人,她本人又在成都当过护士,所以我们四川文化界,对她的了解就更深一层了。虽然她与成都的渊源很深,但我本人没有见过她。但我知道她在中国名气很大。现在很多80后、90后对她了解甚少,可能因为她年事已高,不大来中国。但是在上世纪六七十年代,韩素音在中国的名气是非常大的。每次她到中国,那都是文化界的一大盛事。在很长一段时间内,提到在中国文坛上最有名、作品题材内容与中国人相关的外国女作家,一个是曾经获得诺贝尔文学奖的赛珍珠,另外一个就是韩素音。我看过韩素音的自传小说,对中国,对成都有很深的感情。”

  早在1989年,在她的资助下,中国翻译协会开始举办韩素音青年翻译大赛。1990年她倡导设立了冰心奖。她用自己的积蓄设立了中外科学基金奖、青年外语奖等。

  (张杰)

【编辑:于晓】

>文化新闻精选:

 
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

Baidu
map