(解说)日前,被誉为“中加文化使者”的大山的单口喜剧《大山侃大山》在繁星戏剧村上演。近几年脱离大众媒体回归小舞台的他,把西方的“stand-up comedy”和中国的单口相声相结合,尝试用这种相对新颖的方式来演绎喜剧。
(字幕)《大山侃大山》是“脱口秀”吗?
(解说)日前,被誉为“中加文化使者”的大山的单口喜剧《大山侃大山》在繁星戏剧村上演。近几年脱离大众媒体回归小舞台的他,把西方的“stand-up comedy”和中国的单口相声相结合,尝试用这种相对新颖的方式来演绎喜剧。
(字幕)《大山侃大山》是“脱口秀”吗?
(同期)大山:为什么不喜欢用脱口秀的说法呢,脱口秀我觉得是一次性的节目,一个周播节目可能写手坐在一起写,有个提词器,排练两天的那种节目。我现在追求的这种模式呢,在西方也是比较常见,其实也是类似中国传统相声的创作模式,就是不断在基层走一走,小演出一场一场演,演完再总结,自己写段子拿到台上很多效果意想不到,本来觉得很可乐的地方没人笑,本来觉得没那么可笑的东西结果别人哈哈一笑,所以总结经验,一场一场的润色,所以我现在是用传统相声这种模式,和西方单口喜剧相结合。
(字幕)为什么选择“单口喜剧”的形式来创新?
(同期)大山:因为这个还是给人感觉这是个立体的人,上电视是电视形象,尤其我给人印象还是央视风格,都是属于大型晚会,文化交流啊,很正面的形象,这种现场演出很多东西是拿自己开涮,而是是给大家讲电视以外的事情,如果这种环境我还是电视那种形象,说着说着又回到央视风格肯定不行,所以我还是给大家更立体的感觉吧,跟大家进行真实的交流。当然这个时候就不能说太多套话,大家就不喜欢了,所以就给大家一个真实的自己,感受大家真实的反馈,包括网络脱口秀也做不到这点,出来都是包装,那种夸张的模式,现场喜剧不是,就是聊天。
(字幕)单口喜剧与电视相声的区别?
(同期)大山:所以不像电视相声,命题相声,今天是一个什么节目,然后我来写一段相声,都是按照过去的老套路,再加一些新词,这种节目播完就完了,不像传统相声是在长期的熟练、润色之后,做的很精致的节目,它就有保留价值,有反复欣赏价值,而不是现在新媒体快餐文化的东西。
(字幕)如何营造喜剧包袱?
(同期)大山:单口喜剧就是每个人以自己的视角,很多中西文化为题的喜剧呢,通常的路子就是夸大差异,就是把中国人形容的特别保守,然后外国人特别开放,这种巨大的反差形成的喜剧矛盾,而我的立足点呢,也就是我的特色就是比中国人还中国人的外国人,所以这点虽然效果不是特别强,但是我喜欢讲一些俳优文化、古文之类的传统文化,哪怕效果弱一点,但这个是一个特色,我经常把这个调过来说,就比如我经常说我三十年都不了解中国,最后发现原来中国人也不了解中国,那我们外国人不理解中国就可以理解了。
(字幕)未来会做哪些尝试?
(同期)大山:春节回加拿大有一些演出,然后三月份过来再走一圈吧,也争取北京上海之外多去一些外地城市,我希望多接触不同的观众,过去经常在学校去演,但是大学生无论东西南北,年龄段就是这四年,都是九零后这段时间,观众非常好但是不够多元,我就喜欢接触不同观众,迎合不同的场合吧。都可以,这个我觉得就是对演员的一个锻炼,就是在所有场合的经验上吧,把这六十分钟做的尽量精。就一直是一场一场不断练嘛,但是现在有个明确的目标,今年四月份被邀请去墨尔本的喜剧节,这个是世界第三大喜剧节,亚太地区规模最大的喜剧节,两千多演员,四千多场演出,所谓国际喜剧节,百分之九十几都是英语,英语为主,也会有一些广东话之类其他的。但是墨尔本又是华人很多的城市,我就想你这么大规模的一个国际喜剧节,怎么就没有普通话节目?所以这是一个新的突破,今天我这个节目将是唯一的普通话节目,我想就是把西方这种把“stand-up comedy”和中国的传统结合,然后拿到国际舞台,向国外观众做一个汇报。
(字幕)如何评价自己“单口喜剧”的尝试?
(同期)大山:我觉得做的是娱乐,但更多也是一种文化吧,也是作为一种文化的交流。我刚来时候学的是中国的语言、中国的艺术,尤其是中国传统的艺术,然后一直想为相声做一些贡献,如果做贡献的模式就是把相声背的比谁的熟,贯口说的比谁都溜,传统段子你会多少,其实这个对相声来说,还是停留在模仿的阶段,在不断重复老前辈,在学习他们艺术的基础上,看看能不能把自己的东西带进来呢,能不能做一些创新,能不能让相声更适合这个时代,让更多人去喜欢相声,这个我觉得是对相声的贡献。我学了这么多年相声,现在我演的这个节目不叫相声,但是多多少少也是在我学习的基础之上,为中外喜剧文化做自己小小的贡献吧。中新网路伟北京报道
关键词:
分类名称:
文娱前线