本页位置: 首页新闻中心港澳新闻

港中小学生考试错漏百出 "中英普夹杂"现象普遍

2011年11月17日 10:01 来源:中国新闻网 参与互动(0)  【字体:↑大 ↓小

  中新网11月17日电 据香港经济日报报道,考核香港中小学生水平的全港性系统评估(TSA),今年考生在个别科目略见进步,但部分学生错漏依然;小三生(小学三年级学生)未能掌握时间、高度和地址等概念,又将网址填在地址栏,备受关注的语文科,则出现“中英普夹杂”。

  专家认为,近年不少学校推行用普通话教中文,将学认字的时间花在教汉语拼音上,结果削弱学生写字能力。

  特区政府考试及评核局16日公布考核小三、小六及中三学生水平的TSA考试报告,赞赏个别表现良好的学生,但亦指出部分学生错漏百出。

  其中小三学生在中文答题上反映未能掌握时间概念,在写邀请卡的集合时间上写“5时99分”、“28︰00 a.m。”,甚至“上午九时至下午三十时”等;他们又不明白地址的概念,在邀请卡的地址栏上填写网址,甚或活动目的等。

  虽然小三生的错别字较去年少7%,惟学生将汉语拼音或英文生字取代自己不懂的中文字上,如漂亮的“亮”,写上拼音“liàng”,又在答题时写“我们今天去了一个好玩的place”。

  中三生在中文方面,除了出现不少错别字,更被批评生活经历少,如表达“喜悦”过于简单,只写收到礼物便喜悦等有欠深度,亦只用简单如高兴、快乐去表达喜悦;经历少以致口试表现亦欠多角度思考、讨论内容贫乏,甚至只说“我同意你所说”,个别考生则被指说话尖酸及态度不认真。

  数学考试中,部分小三生亦未能掌握单位,如指身高是1KG(公斤),又未能以中文表达数字,将71020写成“七万一二十”;有小六生则未能分清垂直线及平行线,又混淆圆形及椭圆形。

  英文科方面,不同年级都有学生将中文直译成英文,如“because had many friends”(因为有很多朋友)、“I with my dad and mum”(我和爸妈);文法错误有时闹出笑话,有小三生将“我向鸭子扔石头”写成“I throw stones with the ducks”(我跟鸭子一起扔石头)。

  但亦有小三生超水平,在看图作文题中,写出词汇较艰深和结构较复杂的句子,如“I was just wanting to play with the ducks when a gang of rowdy children came, armed with stones。”

  香港大学教育学院副院长谢锡金指,近年不少学校推行“普教中”,用普通话教中文,老师普遍将教学生认字的时间花在教汉语拼音上,结果反削弱学生写字能力。

  谢提醒应集中火力教认字︰“学拼音是学拿拐杖,但真正要学的是行路。”又不讳言︰“现在这么多发音辞典,不学拼音都可以学发音。”

分享按钮
参与互动(0)
【编辑:程涛】
    ----- 港澳新闻精选 -----
 
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

Baidu
map