韩国修改标准大词典 “爱情”未必分男女
据中国之声《全球华语广播网》报道,如今在韩国的标准大词典里,“爱情”这个词本身的含义已经被做了改变。
日前,韩国在国语方面最有权威的标准国语大辞典宣布修改了对“爱情”以及相关词语的解释,以前大辞典上对“爱情”一词的解释是:“因异性的吸引,产生一种强烈的爱慕感情或者这种感情的状态。”但是现在则修改成:“被对方的魅力所吸引,因而产生了一种强烈的思念和爱慕之情。”
以前是对爱情的诠释强调的是异性,而新修改的解释里取消了这个词,而换成对方。据专门主管标准国语大辞典的编撰和修改的韩国国立国语院发表的声明指出,之所以这样做,是考虑到了恋爱情感方面少数人的立场。
韩国国立国语院这里所说的少数人实际上就是指同性恋者了。国语院近年来采取了网上等多渠道国民意见搜集的机制,国民可以把自己对辞典诠释的意见提出来,对于一些有价值的建议,由国语院召集专家们共同商讨,最后决定是否修改。这次这个意见是根据今年6月份韩国庆熙大学5个大学生的意见实施的,这几个学生认为,原国语大辞典上对爱情的解释侵犯了在爱的情感上少数之人的立场。
韩国国立国语院这次除了对"爱情"这个词外,还对相关的另外5个词语的解释做了修改,其中有“恋爱”、“恋人”、“情人”,还有“恋情”。对“情人”一词的解释以前是:互相恋爱的异性,现在改成:强烈相恋的两个人。“恋爱”一词以前解释是:对异性强烈的思想和爱恋,现在改为:作为恋人互相思念和爱恋的状态。对于"恋情"的解释以前是:对异性强烈的思想和爱恋之情,现在改为:对情人的强烈的爱恋和思念之情。而对“结婚”一词这次并没有做修改。
国立国语院表示,今后将对近似的比如"结婚"等相关词语作出修改。对此有关专家指出结婚涉及到法律问题,目前韩国在法律上还是不认可同性结婚的。但是专家们又推测,既然第一步已经迈出来了,今后在法律方面的变化也是可以期待的。(《全球华语广播网》韩国观察员南黎明)