专家:《华盛顿邮报》未歪曲安倍“遏华”言论
中新网2月25日电 “从实质性的含义上,《华盛顿邮报》报道没有歪曲安倍的意思。”外交学院国际关系研究所教授周永生25日在做客中新网《新闻大家谈》时表示。在谈及美国《华盛顿邮报》刊登日本首相安倍晋三专访引发的纷争时,周永生说,《华盛顿邮报》是按照美国人的思维习惯,直白地表达了安倍晋三遏制中国的实质意思。
安倍晋三21日抵达美国访问,在其出发前《华盛顿邮报》刊登了一篇题为“日本首相安倍晋三:中国对冲突的需求根深蒂固”的专访,引起轩然大波。日本内阁官房长官菅义伟随后表示,《华盛顿邮报》刊登的安倍晋三有关中国的言论不属实,导致了误解。但《华盛顿邮报》随后在互联网上公布了对安倍进行采访的实录,强调该报文章准确诠释了安倍的言论。其国际编辑耶赫尔当天回应称,该报准确引述了日本首相安倍晋三的表态,也准确地诠释了安倍“中国需要冲突”的言论。
中国外交部发言人洪磊21日的例行记者会上就安倍的此次专访表示,中方对有关报道内容感到震惊。一国领导人如此公然歪曲和攻击邻国,煽动地区国家间的对立,这是罕见的,在国际社会是不得人心的。洪磊强调,中方致力于同日本发展战略互惠关系,但不会坐视日方在涉华领土、历史、歪曲中国外交政策等问题上的消极举动。中方已严肃要求日方立即做出澄清和交代。
周永生说,安倍在《华盛顿邮报》的专访中表达了两个观点。第一是指责中国“掠夺”其他国家的领土。第二是号召其他减少同中国之间的贸易往来,企图以此来搞乱中国内政,搞乱中国社会。
周永生称,这番言论非常严重,应不仅仅要求日本政府澄清和交代,而且要严肃地要求日本进行公开地道歉。因为从表面上来说,中日并不是敌对国家,钓鱼岛问题只是中日矛盾的一部分,中日还有合作,两国还维系着大使级的外交关系。
此外,周永生认为,安倍在接受《华盛顿邮报》采访的时候,的确说出了“中国需要冲突”这样的意思,这是无可争辩的。安倍在接受采访的时候声称“中国掠夺其他国家的领土”,包括号召其他国家要抵制中国的产品,这些都是他实实在在本意。但是安倍在表述的时候非常曲折,并没有像《华盛顿邮报》说得那样直接,而《华盛顿邮报》是按照美国人的思维习惯,把中间绕弯子的东西都省略了,这实际上是由于美国人和日本人思维方式、说话习惯产生的理解上的误差。但是从实质性的含义上,《华盛顿邮报》的报道并没有歪曲安倍的意思。
周永生表示,《华盛顿邮报》本来想在安倍访美之前,想探讨日本访美政策的底线,安倍也想借这个机会,发表一些比较激烈的观点。在这些观点当中,一个核心就是要和中国进行强烈对抗。周永生解释说,安倍发表极端观点其实是在向美国“效忠”。他抓住了美国要抑制中国发展的方面,期待美国与日本维持“铁杆同盟”的关系。