中新网3月18日电 据台湾《联合报》报道,欧盟领袖以带有性别歧视色彩为由,决定禁用Miss(小姐)、Mrs(女士)等表达女性婚姻状态的称谓,连sportsmen(运动员)、policeman(警察)这类字眼,因为结尾的men、man有男性意涵,不够中性,也在禁用之列。
欧盟同时公布最新版指导原则,试图推出中性称谓。官员指出,欧盟领袖与欧洲议会议员必须避免触及妇女的婚姻状态,只须直呼对方姓名即可。这意味法文、西班牙文的类似字眼,如Madame、Mademoiselle、frau、fraulein、senora和 senorita也在查禁范围。
不仅如此。新规定还禁止使用sportsmen(运动员)和statesmen(政治家),建议改用athletes、political leaders。Man-made(人造的)这个字眼也在禁用之列,宜改用artificial或synthetic。air hostesses(空姐)应改为flight attendants(空服员);policeman或policewoman(警察)也应改称police officers。
唯一未禁用的字汇是waiter与waitress。这意味,欧洲议会议员至少在餐馆喝咖啡时,可以省去称呼上的不便。
这套新准则由欧洲议会秘书长公布,许多议员感到不可思议。苏格兰保守党籍议员史迪文森表示,新准则政治正确过了头。他说:“欧盟曾试图禁用风笛,也曾规定香蕉的形状;现在又试图规定我们如何使用本国语言。两性平等是最后一根稻草。“思想警察”已在欧洲议会中张牙舞爪。”部分议员表示,他们不但将继续使用既有的语言,并已要求议会秘书长说明这项构想的出处及成本。