和胖妞住在同一所公寓已经一年多了。公寓里四间房,一人一间,除了我全是西班牙人。一间房东住,经常出差,有时整月不归。另一间在这一年里已经换了三个人住。算下来,除了和爸妈,还没和谁同住过这么长时间,中国人也罢,外国人也罢。这期间,既对胖妞本人有了比较深入的了解,又通过她对西班牙人的精神气质得以管中窥豹。所思所感,浮光掠影,信笔记录,以飨读者。
我刚搬来时,她就面带微笑告诉我,可以向她多学习西班牙语,因为她说话“没口音”。胖妞是北部人,但是从大学毕业开始参加工作到现在,在马德里已经住了十年左右。后来我们家(看,我把公寓已经当成“家”了)搬来了新人,和胖妞来自同一个省份。胖妞说:这个人说话有很浓重的当地口音,虽然他在马德里已经住了五年。我问:既然你俩都是同一个地方来的,为什么他有口音而你没有呢?胖妞镇定道:因为他来自大城市,人多聚集就会有形成特有的口音;我所居住的小镇只有两千多人,离城市又比较远,大家的口音都是从电视里学来的,所以比较标准。这种说法听起来还蛮可信,我想,我没有在小镇生活的经验,她说的也许的确如此。在中国,偏远的小镇固然有口音,那也许是因为电视不够普及吧。
可是相处久了发现了些许端倪。在马德里住久了的人知道,马德里人管自己亲爱的家乡不叫“Madrid”而叫“Madriz”,而且把所有结尾是d的单词一律发成z的音:seguridaz, igualdaz, propiedaz... 这是很典型的马德里口音,胖妞也带有这种口音。可是胖妞住在老家的两个妹妹就没有这种口音,胖妞的同乡也没有,也就是说,胖妞应该是来到马德里之后染上的这种口音。不否认在某地住久了会受当地口音影响,但是胖妞说话带马德里口音,我想还是有深层原因的。
那段时间我开始模仿南部安达卢西亚口音。南部人也许是每天阳光海滩惯了,比较“懒散”,单词结尾的s一律吞掉:dos发成do,tres发成tre,更有甚者把整个音节吞掉:todo发成to,nada发成na. 这种口音成为了西班牙的,至少是马德里人的笑点。就像我们春晚的小品中潘长江、黄宏和敬爱的本山大叔不说东北话就不逗人发笑一样,西班牙的单口相声演员也经常是来自南部,或者竭力模仿南方口音。至于口音为什么能带来笑声,是个值得琢磨的问题。
我开始将其归因于首都人民的优越感。北京人向来以普通话最标准自居,将北京口音与普通话混为一谈。更有甚者,CCTV的播音员也有此趋势,儿化音用到骇人听闻的地步。但是后来我发现并不是首都的口音就不会遭到嘲笑。在德国,口音最接近“德语普通话”的是汉堡,而首都柏林人的口音“ike”也是让人捧腹。究其原因,可能是德国的大中城市发展比较均衡,作为首都也不具备明显的高于其它地区的经济优越性。如果苏北建设的像上海那样繁华,上海人民也就不敢称其为“香雾银”了吧?
每当我像南方人一样吞音时,胖妞就会挺身而出不厌其烦地纠正我。我狡辩说:这样说很好听啊。胖妞说:可这是不标准的。我说:seguridaz, igualdaz, Madriz同样是口音,是不标准的。胖妞就顾左右而言他了。但是胖妞没有意识到,除了口音,马德里人在语法方面也有和她家乡说话方式不同之处。一次我说:Esta manana me he levantado a las 8. 胖妞说:Esta manana me levantéa las 8. 也是正确的。但是胖妞错了。
西语皇家学院规定类似esta manana, este mes, este verano这样的时间状语后应该用现在完成时时态,虽然在某些地区,尤其是拉美,习惯用一般过去时。就是说,虽然你是西班牙人,但可能会受客观因素的影响而讲不够“准确”、“标准”的西语。但另一方面,即便是“准确”、“标准”的语言,也是人为规定的,是会随着时间的推移发生变化的。也许再过一百年,西班牙语普通话就会像现在的安达卢西亚口音一样,甚至将会由阿根廷、哥伦比亚等来决定谁是最“正宗”的口音。所以无论是中国也罢,外国也罢,口音上的优越感都是一个现实存在的问题,从一个侧面反映了人们的价值取向。(摘自:西班牙《欧华报》,作者:丁明)