报道援引《加州大学圣地亚哥卫报》(UCSD Guardian)消息指出,该校生物与化学系教授库比亚克(Clifford Kubiak)在他的网站上公布其实验室条例,其中一条竟然写道:“不要相信中国佬的话。”(Don't believe anything the Chinaman says)。
有人将这句话公布出去后,在各大高校的华文论坛上引起了强烈的反响。因为在英文中“中国佬”(Chinaman)一词在历史上是西方人对华人的蔑称之一。该校化学与生化学院院长康若博(Robert Continetti)说,“这些言辞显然不合适”(definitely not appropriate);但并不表达“整个化学学院的观点”(definitely not a reflection of the UCSD Chemistry Department)。校方在接到举报后已经将该条例从网站上取下。
不过,也有深谙美国文化的人指出,Going to see the Chinaman(去见个中国人)是句俚语,意指去华人餐馆买个外卖,并无强烈歧视意味。根据一些词典的解释,“Chinaman”一词还有华人餐馆常见随餐附送的幸运饼(Fortune Cookies)的意思,因此该教授也许只是用一种幽默表达方式,让学生们不要因为相信幸运饼的字条的话而找借口不好好做事。