中国新闻社
中新网分类新闻查询>>

本页位置:首页>>新闻大观>>科教新闻
放大字体  缩小字体

"你家父"是谁?媒体称电视连续剧对白错误连篇

2003年02月11日 15:15

  中新网2月11日电 电视连续剧对语文方面的影响很大,往往成为广大群众特别是青少年学生极力模仿的对象。他们对于流行词语在内的电视剧中的语言、文字会不假思索地接受,即使有误,因分辨能力所限,或因盲目推崇之故,也会一概照单全收的。

  今天的中国教育报发表署名文章指出:因此,电视剧中所存在的语言文字方面的问题,亟待引起社会特别是学校应有的重视,广大语文教师更应对此有足够的重视。

  文章以某部颇为走红的古装电视剧为例,从中挑出一些明显的问题,以期引起各方面的重视,加以改造,并希望语文教师引导学生不要随意模仿。以下列举的这十四个问题,均见诸电视屏幕之上。

  一、“你家父”。此说不通!“家父”是谦辞,用于对别人称自己的父亲,是一种固定格式,不能将“你家父”解释为“您家的父亲”。据《现代汉语词典》“家”的义项之一解为“谦辞,用于对别人称自己的辈份高或年纪大的亲属。”这类词不少,诸如“家严、家慈、家兄、家嫂、家叔、家姊”等,其前面是不能加上“你”来称呼对方的亲属,否则就不伦不类了。

  二、“听琴”、“抚琴”。两词本无问题,但用于古装影视剧中,弹奏琵琶就不能简单称为“抚琴”,因为古代的“琴”专指“古琴”而言,其体长,有七弦,放于案上弹奏。现代汉语所说的“琴”,除指古琴外,还是某些乐器的统称,如风琴、钢琴、提琴、口琴、胡琴等,亦不将弹琵琶叫“抚琴”、把听弹琵琶叫“听琴”。

  三、“想置于我死地”。此句不通。它应作“想置我于死地”才对。究其误用原因,或许是受人们常用同音词“致于”的影响,也未可知。要知汉语中却从无“置于”之用法。

  四、“皇上正怒”。此处的“正”应为“震”才对。“正”作“正在”讲,古今汉语均无“正怒”(正在发怒)的用法。此剧中的皇帝遇到了他认为不应该发生之事,勃然大怒,故当为“震怒”才是,乃“异常愤怒;大怒”之意。

  五、“启齿大辱”。“启齿”作“开口”讲,意为向别人有所请求,如用为“难于启齿”。“启齿”何致于会招致“大辱”,可见此处“启齿大辱”应为“奇耻大辱”才对!

  六、“三惊半夜”。这“三惊”应作“三更”才对!过去把一夜分为五更,每更约为两个小时,三更则是夜间12时左右。“半夜”也是也是夜间12时左右,两词是对文,十分相衬。此处“更”应读gēng,而不读jīng。

  七、“愿闻其祥”。此处的“祥”为“详”字之误。“愿闻其详”指希望听到事情的详细情况。而“祥”则为吉利之意,如吉祥、祥瑞等。从文字学角度看,“祥”从“示”,“详”从“言”,其意大不相同。

  八、“感恩待德”。此处“待”应作“戴”。“感”为感激,“戴”为尊敬、推崇,整个成语指感激别人给与的恩德。而“待”为对待,如“待德”解为对待恩德,就不通了。

  九、“大势张扬”。此处的“势”应作“肆”才对。“张扬”是指把隐秘或没有必要让人知道的事情宣扬出去。“大势”指事情发展的趋势,根本不能用它来修饰“张扬”,“大肆”则指毫无顾忌地,并含有贬义,而用它来修饰“张扬”正合适。

  十、“防人之口,胜于防人之川”。此处“胜”应作“甚”才对。这句古语出自《国语·周语上》:“防民之口,甚于防川,川壅而溃,伤人必多,民安如之。是故为川者,决之使导;为民者,宣之使言。”这句话指的是阻止百姓的批评,比堵塞河流引起水患还要严重。“甚于”指比另一个厉害,即“防民之口”比“防川”的危害要大得多。而“胜于”则指比另一个优越,岂不成了“防民之口”比“防川”要强得多,与原句要表达的意思满拧。而且这“防人之口”的“人”,亦最好写成其原始出处所用的“民”,因为对于古语,今人要用的话,就要照单全收,不要擅加更改,这样不合适。

  十一、“文治武攻”。此处“攻”应作“功”才对。成语“文治武功”源自《礼记·祭法》:“文王以文治。武王以武功。”讲的是周文王与周武王的功绩。“文治”指的是施行政教的业绩;“武功”指从事征战的功绩。“攻”则是攻打,“武攻”则为用武力攻打;“功”则指功绩,两词意思大不相同。

  十二、“刚直不恶”。此处“恶”应作“阿”才对,而“直”一般用为“正”。成语“刚正不阿”指的是刚强正直,毫不屈从。也比喻人的性格、作风正派,不迁就歪风邪气,也比喻人个性倔强,做事坚持原则,不为压力所屈服。若作“不恶”的话,则要当成不恶劣、不坏来解释;“阿”指曲从、迎合,“不阿”就是不曲从、不迎合。成语是固定的语言形式,是不能随意加以更改的,诸如用谐音字任意更换成语中的某个字,那是不允许的。所以,“刚正”不能改为“刚直”。

  十三、“鬼明堂”。此处“明”应作“名”。“鬼”此处为不光明的、环的之意。而“明堂”在现代汉语中见于方言:一指打晒粮食的地方;一指院子,均与“鬼”风马牛不相及。其实,“明堂”一词古汉语有四种意思:一为古代帝王宣明政教之处;一为星宿名;一为标明经络、穴位的图为明堂图;一为风水用语,指墓前面的地气聚会之处,都与“鬼”不相干。而“名堂”则指花样、名目等,那么,“鬼名堂”则意为不光明的坏的花样、点子。

  十四、“千斤难买××××一笑”。此处“斤”应作“金”才对。成语“千金一笑”,形容美人的笑颜十分难得,价值千金。古人有“廻顾百万,一笑千金”(汉·崔鈒《七依》),其实,这儿的“金”为古代货币单位,用若“马一匹则百金。”(世纪·平准书)。这里“千金”指千斤金(秦汉时指黄铜),表示很多钱,若作“千斤”则无人索解了,那一千斤重的物件是什么东西?令人莫名其妙。

  最后,有必要指出,影视屏幕上出现的语文问题,并不仅限于电视连续剧,其他节目也不时出现类似问题,看来,节目播出前要由具有一定语文素养的专家严格把关才行。(周士琦)


 
编辑:赵建

相关报道:教育部官员:北京有责任在语文规范化方面作表率 (2002-12-12 15:35:15)

本网站所刊载信息,不代表中新社观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。


Baidu
map