【解说】近年来,在阿拉伯国家的图书出版市场上,出现了不少关于中国的书籍。一本中国畅销书,不到8个月就能在阿拉伯国家出现,这其中大部分都出自于自宁夏银川一家名为“智慧宫”的翻译机构。近日,中新社记者来这里了解中文图书如何被翻译成阿文行销海外。
【解说】“智慧宫”是中世纪阿拉伯阿拔斯王朝在巴格达建立的全国性的综合学术机构,翻译了大量的外来图书融入阿拉伯文明,为东西方文化的繁荣与发展作出了巨大贡献。如今宁夏智慧宫文化传媒有限公司取这个名字,以同样的方式致力于搭建起中阿文化交流的桥梁。
【解说】“中阿合作 文化先行”,目前,由这家公司翻译出版、版权输出中阿文图书960种,影视、动漫作品220部,涉及中国政治、文化、经济、人物传记、古代经典著作、当代文学、儿童读物等诸多种类;语言种类涉及阿拉伯语、乌尔都语、哈萨克语、波斯语、泰语和马来语等六种语言。在译制过程中,如何才能保证作品的准确性,他们也做出一些探索。
【同期】智慧宫联合创始人 马永亮:
中国(的图书)要翻译(到)阿拉伯国家,一方面是要对中国的文化非常了解,但另外一个,特别是翻译出来的语言文字是否能够迎合阿拉伯读者目前的审美,和他的阅读习惯,这是非常重要的一点。所以说我们是组建阿拉伯团队,他(们)进行初翻,然后由我们中方团队再去把控政治,包括一些专业词汇,包括他的一些理解是否有问题。
【解说】目前在公司的158名员工中,国外团队达到74人,且绝大多数都有中国留学背景,这在一定程度上保证了作品译制的质量。翻译出的作品在输出的过程中,哪些种类的图书才是阿拉伯国家读者真正需要的,也是同样不可小觑的问题。
【同期】智慧宫相关负责人 张时荣:
输出的过程中,我们最早选取的是文学类的,但是政治经济类的,主旋律的图书也是我们这几年在整个阿拉伯国家销售算是比较好的。特别是中国改革开放四十年来,我们取得了各个方面的一些成绩,所以在这样的背景下,特别是从2014年,我们主题类的图书在整个阿拉伯国家也是发行得非常好的。
【解说】目前,智慧宫业务遍及全球数十个国家和地区,以“互联网+文化产业”的发展模式,形成了“一带一路”阿拉伯国家文化交流平台等八大核心业务板块,而宁夏作为中国与阿拉伯国家合作的窗口,正以文化为载体,深化中阿交流、促进民心相通。
李雪峰 单璐 李佩珊 宁夏报道
责任编辑:【王凯】
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备 11000002003042号] [京ICP备05004340号-1]
总机:86-10-87826688 违法和不良信息举报电话:15699788000
本网站所刊载信息,不代表雷电竞下载官网
观点。
刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
Copyright ©1999-2025 chinanews.com.
All Rights Reserved