繁体《舌尖上的中国》出版 台湾美食寻根
中新网11月19日电 据台湾《旺报》报道,《舌尖上的中国》一书的繁体字版近日在台湾推出,一位台湾出版业者表示,某种程度上,对台湾的各色美食来说,此书像是一个记忆与情感、生活与文化、过去与现在的连结。
大陆今年5月由央视制播的纪录片,不仅影片创造高收视率,并带动相关商品的热卖,随后取得授权推出的简体版书,也创下首波订单高达 20万册的纪录。台湾美食家韩良露表示,此书呈现的不只是美食,更是中国“天地人”一体的饮食哲学以及烹调的心灵追求。
台饮食风景 混搭多元
推出《舌尖上的中国》繁体版的天下文化编辑部执行副总编辑余宜芳,从台湾的味蕾看此书,认为台湾在大时代的大迁徒下,却有幸地在精神与物质食粮上成为不折不扣的“杂食者”,台湾的大街小巷出现兼容并蓄混搭多元的饮食风景,某种程度上,此书像是一个记忆与情感、生活与文化、过去与现在的连结,当台湾的食客吃着台北永康街里,由《纽约时报》誉为“亚洲最好吃的葱抓饼”,都是当年北方老乡餬口的生计加上今人运用台湾独特的香辛九层塔与飘洋过海的芝士火腿,而形成的混血记忆。
韩良露认为,相较于纪录片让人惊叹,这样的一本书能帮我们沉思,比纪录片更适合放在手里慢慢翻读,让目光停留在这些勤劳手作者延续千年的传统手工之中。
繁体版除依照纪录片分成“自然的馈赠”、“主食的故事”、“时间的味道”等七章,更加入台湾作家如焦桐、舒国治、蔡珠儿等人的饮食文学, 为此书下了在地观点的注脚。舒国治即以《台湾的牛肉面之时代与来历》将离乡背景、新起炉灶又加上点大后方四川灵感,以及台湾就地取材味道的牛肉面文化娓娓道来。
佛跳墙 台湾杂烩美食
堪称福建首席名肴的佛跳墙,在焦桐看来,初始不算热门,据梁实秋说法,在来台湾之前亦从未听闻过,而佛跳墙于清末渡海来台后,融入台菜而 声名大噪,渐无鸡、鸭、羊肘等闽味,转而加重如干贝、鲍鱼、鱼皮等海味。佛跳墙集山珍海味于一瓮象征的丰富圆满,以及捐弃了多种食材后加上自己独特的味 道,融合一起的杂烩美学,正是台湾最佳的期许与写照,而逐年成为必备的年菜佳肴。