本页位置: 首页新闻中心体育新闻

卡马乔少根“拐棍” 足协外籍主帅翻译不到位

2011年10月23日 14:43 来源:辽宁日报 参与互动(0)  【字体:↑大 ↓小

  中国足球队外籍主帅的翻译工作一直是足协的一块心病,11月11日,国足将面临世界杯预选赛亚洲区“20强”赛生死之战,但卡马乔团队面临的翻译问题却始终无法解决。卡马乔及其教练团队面临的翻译问题主要体现在两个方面:一是人手不够用,二是“群众”反映,周毅对卡马乔的指令翻译得不够到位。

  此前有消息称,在翻译人选难觅的情况下,国足方面希望征调北京国安俱乐部的专职西班牙语翻译付豪,但国安俱乐部副董事长张路表示,付豪赴国足报到的可能性极小。“国安队主帅帕切科和付豪两人现在配合得非常默契,国足把付豪调走,那帕切科怎么办?本赛季中超联赛虽然已近尾声,但在没有比赛的日子里国安队还要训练,没有人能够代替付豪的位置。中国有那么多西班牙语人才,难道非征调付豪不可?我理解国家队工作中遇到的困难,但国安队的教练班子同样由讲西班牙语的团队组成,卡马乔需要西班牙语翻译,国安队教练组也需要西班牙语翻译啊! ”张路的一席话表明了国安方面对于国足“借调”付豪的态度。

  据记者了解,目前国足为卡马乔遴选翻译的工作已基本处于停滞状态,不出意外,从11月3日开始的国足新一期集训,仍将只有周毅一名专职翻译来为多达5人的卡马乔团队服务。

  事实上,在卡马乔上任之时,中国足协已开始着手翻译的选聘工作,结果应聘者趋之若鹜。但最终中国足协以足球知识不达标、有媒体背景为由,拒绝了所有应聘者,最后只定下自己早就相中的周毅。需要提及的是,在选聘翻译的过程中,卡马乔本人并没有参与,他最终只是被动地接受安排。而当年米卢执教中国队时,足协在翻译选聘环节则采取了公开招聘的方式,当时报名者众多,米卢亲自参与面试。

  当然,给足球教练当翻译需要掌握大量的足球专业词汇,这并不是个好干的活。提起西班牙语翻译,很多人会怀念米卢的翻译虞惠贤,不过刚到任时,虞惠贤也对米卢的口音和战术术语一头雾水……据说周毅目前每天都在学习西班牙语的足球战术词汇,希望他能尽快进入角色。

  本报记者/黄 岩

分享按钮
参与互动(0)
【编辑:蒲波】
    ----- 体育新闻精选 -----
 
直隶巴人的原贴:
我国实施高温补贴政策已有年头了,但是多地标准已数年未涨,高温津贴落实遭遇尴尬。
${视频图片2010}
本网站所刊载信息,不代表中新社和中新网观点。 刊用本网站稿件,务经书面授权。
未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。
[网上传播视听节目许可证(0106168)] [京ICP证040655号] [京公网安备:110102003042-1] [京ICP备05004340号-1] 总机:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

Baidu
map