虽被“穿越”击败 美剧仍被市场看好
记者 林艳雯
《步步惊心》等热播剧网络版权的争抢,让不少视频网站瞅准了商机,彻底抛弃了原先认为美剧才是点击率“大户”的想法。《越狱》、《迷失》曾创下了互联网美剧点击率高峰,当时视频网站纷纷血拼美剧版权,但此后随着“穿越剧”将国内观众的收视口味带入“复古怪圈”,正版美剧的处境陷入尴尬局面,美剧点击率下降了不少,许多居然不到国产剧的一成。
不过最近各大视频网站又开始抢购美剧,土豆网购入了《犯罪心理》第七季和《绝望的主妇》第八季,还有名列各大美剧推荐专题前茅的ABC全新剧集《报仇雪恨》,是国内视频网站第一次大胆购入零观众基础的全新美剧。而记者从土豆网内部获悉,其实这是一个战略,因为美剧虽然点击率下降,但商机却不减,相比已经飙升到几百万一集的国产剧版权费,美剧的性价比很高,且很受广告商追捧。
美剧价廉物美性价比高
刚播完的《步步惊心》再度让国产剧收视进入高峰,点击率“冲上云霄”。曾经是视频网站收视“大头”的美剧,则完全被比下去。记者在土豆网上注意到,前不久复播的第七季《犯罪心理》的点击率仅为土豆网独家网络分销的谍战剧《断刺》的一成左右,比起如今正当红的《步步惊心》,点击率更是差很多。
为何口碑好、制作精良的美剧在国内的收视却如此不济呢?土豆网美剧方面的负责人为记者揭秘,其实美剧收视平平是引进之初就预估到的,“引进美剧很大程度上是丰富网站内容,吸引小部分的高端收视群体。”其实,这还不是主要原因,关键在于美剧的高性价比。目前国产剧的价格涨得比内地演员的片酬还要迅猛,视频网站争抢剧集,导致其价格从几万一集,到如今几百万一集,甚至砸重金还不一定抢得到。但相比之下,美剧的版权费却始终维持在一个水平,基本没怎么涨过。土豆网负责人透露:“美剧版权供应商有相对正规的操作模式,不会漫天喊价,几季一起买,还会有捆绑价。”
字幕翻译不再是免费午餐
美剧的冷热其实还牵动着另一个行业——字幕翻译组。早前,网络字幕组纯粹是兴趣爱好,不过随着美剧正版化,字幕组也开始为自己谋权益。近日,一条由著名字幕组“人人影视”所发布的指责某视频网站的声明,引起了不少美剧粉丝的注意,声明指出,该视频网站“未经人人影视字幕组同意,在毫不知情的情况下,擅自使用本组公开发布的原创翻译字幕,《全美超模大赛第17季》,并删除翻译人员名单和字幕组信息,此行为是对网络爱好者组织劳动成果的不尊重。在此我们强烈要求至少要保留翻译人员名单和字幕组名称。希望尊重我们的劳动成果”。
记者采访了某字幕组的负责人,他对与视频网站合作的说法不置可否,但是由于字幕组成为参与制作大多是为了兴趣,因此对于商业运营一事并不愿多谈。而土豆网美剧部分负责人则表示,土豆网和字幕组是有商业合作的,现在视频网站对字幕翻译需求很大,“国内的字幕组已经有一套很完备的运营体系,速度和质量都不错,土豆网与其合作,提高观众的观看愉悦度。而字幕组也可以更长远发展。”
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved